sunnuntai 27. marraskuuta 2011

Joulu Fjärilsgårdissa, Christmas at Fjärilsgård, II



Joulunvietto jatkui usein aamutunneille saakka seurustelun, tanssin ja leikkien parissa, vaikka heti aamuvarhaisella herättiin jo joulukirkkoon.

Christmas festivities continued until small hours with dancing and games and very early in the morning it was time to go to the Christmas church.



Elvira-täti ja talon emäntä Matilda iloitsevat joulusta. Aunt Elvira and the mistress of the manor Matilda enjoy the Chistmas festivities.



Ranskan serkku Marie rakastaa tanssimista. Sen näkee hänen kasvoiltaan. French cousin Marie loves dancing. You can see it from her face.



Isoäiti Ulriika uskaltautuu ilonpitoon. Even the grandmother Ulrika ventures to have some fun.



On ilo ylimmillään, vaikka ulkona paukkuu pakkanen. Winter view outside the room through balcony.



Jouluillallisesta sitten enemmän tuonnempana kuvineen…
A story about Christmas dinner with pictures is coming later…

Joulu Fjärilsgårdissa, Christmas at Fjärilsgård, I

Ensimmäisen adventin kunniaksi kertomusta Fjärilsgårdin kartanon väen joulusta.
The first advent seems to be a good time to start telling about Christmas at the Fjärilsgård manor.

1700-luvulla joulu oli vuoden suurin juhla ja sitä valmisteltiin huolella. Juhla alkoi jouluaattona puolisen eli lounasajan jälkeen, jolloin puettiin ylle parhaimmat vaatteet.

In the 18th century Christmas was the biggest feast of the year and it was prepared properly. The actual feast started after lunch on Christmas Eve when everyone changed to their best dresses.

Jouluisin salin ja ruokailuhuoneen siroteltiin usein havuja (katajaa tai kuusta) antamaan raikasta tuoksua.The floors of drawing room and dining room were sprinkled with twigs (spruce or juniper) to give nice fresh scent.



Joulukuusi on elämän symboli. Joulukuusi tunnettiin Saksassa jo 1500-luvulla. Helsingin ensimmäinen joulukuusi – tai niitä oli peräti kahdeksan- oli paroni Otto W. Klinkowströmin kodissa vuonna 1929. Ensimmäiset kuuset olivat pieniä pöytäkuusia ja niiden jalkana oli vain ristikkäiset puut eli ne kuivuivat melko nopeasti. Tämän kartanon kuusi on kuitenkin iso komea kuusi, joita oli 1700-luvulla jo Ruotsissa.

The Christmas tree was a symbol of life. It was known already in 16th century in Germany but came later to the Nordic countries. The first Christmas tree in Helsinki– or actually eight of them – was found at the home of baronet Otto W. Klinkowström in 1929. The first trees were small and were standing on the wooden cross without any water so they dried easily. Therefore the Fjärilsgård tree is also standing on the piece of wood, but the tree is big as those in Sweden in 1700’s.

Lapset, Amalia, Karl ja Mei Lin, koristelemassa kuusta, the childern, Amalia, Karl and Mei Lin are decorating the Christmas tree







Tärkein kuusen koriste on ollut aina kynttilä. Alun perin kynttilät sidottiin oksiin ja tasapainotettiin riippuvalla omenalla. Kynttilänkiinnikkeet yleistyivät 1800-luvulla. Kartanon väki on siis hieman ajastaan edellä, kun heillä on jo nyt kynttilänpidikkeet :). Muut koristeet olivat usein syötäviä eli piparkakkuja ja omenoita. Omenat symboloivat paratiisin omenoita ja joulupallot jatkoivat aikanaan samaa symboliikkaa.

The most important decoration of the Christmas tree has always been the candles. At first they were tied up to the branches and balanced with a hanging apple. Candle holders become more common in 1800’s. The folk at the manor is a bit ahead of their time :). Other decorations were edible such as gingerbreads and apples. Apples symbolised paradise apples and the symbolism continues with nowadays Christmas baubles.





Joululahjat oli tapana kääriä ruskeaan puotipaperiin. Aattoiltapäivä on kiireistä lahjojen paketoinnin aikaa. Lahjat suljettiin narulla, lakattiin kirjelakalla ja säilytettiin pärekorissa, kunnes ne juuri ennen jakamista laitettiin kuusen alle. Lahjat jaettiin aattoiltana jouluaterian jälkeen. Jokaisen lahjan mukana tuli lahjan saajaa ajatellen tehty värssy eli runo tai mietelause, joka luettiin kaikkien kuullen. Usein tämä värssy oli tärkeämpi kuin itse lahjan sisältö. Aaton iltapäivänä siis myös riimiteltiin ahkerasti. Lahjat tehtiin itse ja ne olivat usein käsitöitä tai leikkikaluja. Varakkaissa kodeissa annettiin myös kirjoja ja koruja.

Christmas presents were wrapped with brown shop paper. The Christmas Eve afternoon was busy time with wrapping. The parcels were closed with cord, decorated with sealing wax and they were stored in chip basket until they were pun under tree. The gifts were given after the Christmas dinner on the Christmas Eve. With every gift came a poem which was read in front of all guests. Many times the poem was more important than the content of the parcel. Thus the afternoon was also busy time with rhyming. The gifts were homemade, usually needlework, knitted items, wooden toys etc. In very wealthy families also books and jewellery were given.





Lähteet:
Koivisto K., Nyman H. 2009. Joulupuu on rakennettu. Tammi.
Nirkko J., Vento U. (toim.)1994. Joulu joutui. Juhlatietoa, kuvia ja kertomuksia. SKS.

perjantai 25. marraskuuta 2011

Talli/ vaja, Stall/ shed

Astutaanpa syksyisen aurinkoiselta pihalta sisätiloihin - talliin ja vajaan. Tämä on kotieläinten ja palvelijoiden aluetta. Täällä mm. säilytetään kalastusvälineitä, tehdään halkoja, puhdistetaan sieniä ja perataan kaloja.

Let's step inside from the sunny autumn garden to the shed and stall. This is the domain of servants and domestic animals. Here the fishing equipment are stored, wood is chopped, mushrooms are cleaned and fish gutted.



Isännän ratsu, the master's riding horse



Satula, a saddle



Kalastuksessa tarvittavaa, fishing gear





Talveksi täytyy hakata paljon halkoja, chopping wood for the winter



Valmiit halot, ready made firewood



1700-luvun kalaverkko, jonka kohot on tehty punotusta "tuohesta", 1700th's fishing net, the floats of which were made of "birch bark"



Vanhanajan rysä, tehty verkkosukasta ja rautalangasta, old time fyke net, made of a net sock and wire



Työpöytä, working table



Kanttarelleja ja mustatorvisieniä, mushrooms

perjantai 11. marraskuuta 2011

Marjoja, berries

Vadelmia ja lakkoja, raspberries and cloudberries

Talvivalmisteluja, Preparations for the winter



Aika ampua hirvi. Talveen on syytä varautua metsästämällä luonnossa ja teurastamalla kotieläimiä. 1700-luvulla lihat säilöttiin kellarissa isoina paloina saaveissa ja palojen väliin laitettiin runsaasti suolaa ja lopuksi koko komeus peitettiin vedellä. Muutaman kuukauden ikäistä lihaa pidettiin vielä ihan tuoreena. Pippuria ja muita mausteita käytettiin runsaasti. Pihvin palanpainikkeena nautittiin usein olutta.

Time to shoot an elk. Preparations for the winter included hunting wild animals and slaughtering domestic ones. In 1700's meat was stored in big pieces in tubs and a lot of salt was put between individual pieces and finally water was poured over. A few months old meat was considered still fresh. However, a lot of pepper and other spices and herbs were used. Meat meal was served with beer.

Naudanlihaa, beef



Hirvenlihaa, elk meat

torstai 10. marraskuuta 2011

Puutarhan kasveja ja eläimiä, Garden plants and animals

Apolloperhonen malvalla. A malva and an apollo butterfly.



Sínsiä kelloja. Blue bell flowers.



Krysanteemit. Chrysanthemums.



Daalioita. Dahlias.



Pioni. Peony.





Kolmen värisiä liljoja. Lilies in three colours.



Kukkakaalia, koristrekrasssia ja syysastereita.Cauliflowers, nasturtium and autumn asters.



Punajuuria ja raparperia.Beetroots and rhubarbs.



Kohtaaminen: ankka ja sammakko. Encounter: a duck and a frog




Pieni siili haukkaa kohta omenaa. A little hedgehod eats apples.

tiistai 8. marraskuuta 2011

Puutarha, the garden




Mikä olisikaan sopivampi aika esitellä puutarhaa kuin pimeä marraskuu? Tässä on Pehr Kalmin oppien mukaan rakennettu 1750-luvun hyötypuutarha, jossa on suorat hiekkakäytävät, hyötykasveja ja koristekasveja kumpaakin omissa ruuduissaan (joskus myös sekaisin). 1700-luvun puutarhaa reunustavat marjapensaat ja hedelmäpuut. Koska puutarha on pieni, siinä on vain yksi omenapuu. Puutarha on päärakennuksen eteläpäädyssä ja siihen pääsee alakerran takaovesta.

Puuarhan kaikki kasvit on tehty kopiopaperista, langasta, massasta ja rautalangasta. Omenapuun runko on rautalankaa ja kipsiä.

What could be a more suitable time to present the garden than the dark November? Here is a productive garden built by 1750´s Peter Kalm's doctrines with straight sand paths, both kitchen and decorative plants in their own squares (sometimes also mixed). The 1700's garden was lined by berry bushes and fruit threes. Because this garden is so small, there is only one big apple tree. The garden is in the South end of the manor and you can go there through the downstairs back door.

All plants are made of simple copy paper, thread, cernit/fimo and wire. The trunk of the apple tree is made of wire and plaster.







Näkymä sisältä kartanosta puutarhaan. A view from inside the manor to the garden.










sunnuntai 6. marraskuuta 2011

Mei Lin






Johan on tuonut Itä-Intian kauppakompanian matkoiltaan posliinien ja silkkien ohella ihka elävän matkamuiston! - pienen kiinalaisen tytön. Luonnollisesti talon isäntä pitää itseään aikamoisena hyväntekijänä kun toi tytön yltäkylläiseen pohjolaan. Puolustukseksi kerrottakoon, että lapsukainen oli orpo ja Johan ajatteli hänestä koituvan oivan leikkitoverin omalle nuorisolleen. Nyt sitten pieni tyttö on pyntätty oikein viimeisen päälle - juuri siihen rokokoon chinoiserie-tyyliin, jolla on kovin vähän tekemistä ihan oikean aasialaisen tyylin kanssa, mutta joka vastasi aikalaisten romanttisia käsityksiä Aasiasta. Tyttösen nimi on Mei Lin ja tällä hetkeällä hän osaa muutaman sanan yhteistä kieltä kartanon väen kanssa. Tyttöparka! Nähtäväksi jää kuinka hän sopeutuu. Sensaatio hän ainakin täällä Urskogsbyn takametsissä on - kartanossa järjestetään kutsuja ihan yhtenään.

Johan has brought from his travels with the East Indian trade company besides china and silk a real living human being! - a little Chinese girl. Naturally the master of the house considers himself as a great philanthropist when bringing her to the prosperous North. To his his excuse it must be said that the girl was an orphan and Johan thought that she would make a nice playfellow to the young of the manor and vice versa. Now she has been fully dressed in a style of rococo Chinoiserie not resembling any reality in Asia but living up to the romantic image of the 1700's people never been there. Her name is Mei Lin and at present she has learnt only few words of her new language to express herself. Poor thing! Time will show how she will adapt. She has been a quite sensation her in Urskogsby's countryside - there has been constant parties at the manor during this autumn.